中英语言文化差异对广告翻译的影响 开题报告
发布时间:2023-08-29 21:08:35浏览次数:28浙江大学远程教育学院本 科 生 毕 业 论 文 ( 设 计 ) 开 题 报 告题 目 中英语言文化差异对广告翻译的影响 专 业 英语 ( 经贸英语 ) 学习中心 姓 名 学 号 指导教师
2022 年 4 月 2 日《中英语言文化差异对广告翻译的影响》开题报告一、 文献综述、 国外研究现状 一个广告成功与否可以用 心理效应() (冯翠华, )作为判断依据,即广告是否成功地抓住眼球,激发兴趣,勾起消费欲,方便记忆和促使消费 行为。这也就决定了英语广告的一些基本语言特征。在词汇方面,英语广告喜欢通过使用褒义形容词, 选用简短的动词, 妙用人称代词或运用大量的复合词等手法使广告拥有强烈的针对性, 抓住消费者的眼 球。而在句子方面,更倾向于运用短词或短语代替整句话,即使运用了长句,也都是以祈使句为主。总体而言,广告作为一种特别的实用性语体, 在其措辞, 语法以及修辞方式等方面有其新颖, 独特之处 (张 建:) ,双关更是广告英语常用的修辞手法。笔者查阅了“双关”在牛津英语词典() 中的的记载,作为修辞手法最早由 使用,早在 多年前,亚里士多德就在其《修 辞学》中提的双关语的应用。 涉及不同类别的双关语的各种文字游戏在修辞学中统称为“!(西方文体学辞典,") 。 比利时学者 #$%$$把双关分为四大类型,分别是同音同形() ,同音
异形(&) , 异音同形('$&)和异音异形(&$)而后又将每个类型分为垂直双关语,即两层意思同 时出现; 和水平双关语, 即两层意思分开出现。#$%$$的双关语翻译理论也为翻译双关提供了便捷, 有助于研究某个译者或某种文化的翻译观和文学观。#$%$$的分类法并没有很强的语言特殊性,这 也就意味着这套理论不仅仅适用于英文与欧洲各种语言的互通翻译,也适合于中英之间的互译现象 (#$%$$("") 美国学者%$# )*##则提出双关语的三个条件, 。 即双重语境 (%#+) 、绞链(*')和触机(,'') (李鑫华,) 。绞链即双关词,双关意义的连接点和 轴心, 专指在双关语中出现的能够同时关涉到双关的多重意义的语言表达形式。 触机则是作者使用双关 语的动机背景,即说话人有意表露的意向。双重语境则是双关语出现的客观前提,是铰链的双重意义所 各自依附的语言环境。没有绞链,双重语境就无法实现关联;双重语境是至关重要的因素,是绞链的双 重意义赖以实现的基础。 广告作为一种特殊语言交际形式, 通过明示话语对某种观念或产品进行宣传和推销, 向大众传递相 关信息,收信息大众借助常识等认知语境进行思辨,推理,从而理解广告的真正意义,最终形成促销的 效果,因此广告的推理过程到广告效果的实现,都体现着关联理论的作用。对广告信息的理解过程也就 是寻找关联的过程-马丽 "".。 关联理论由 /&%和 0#在 世纪 (年代提出。 其原则是, 每一个明示的交际行为都应设想为这个交际行为本身具备最佳的关联性。 (何自然,冉永平,()
、 国内研究现状 清华大学教授、 博士生导师, 兼任国家基础教育研究中心外语教育研究中心学术委员会主任、 中国外语教学专业委员会学术委员会委员的崔刚教授在其著作《广告英语》中提到双关语,是 利用它干词语语音相同,语义不同的手段,使某些词语或者句子在特定的环境中具有双重的意 义(崔刚,1:") ,形手段构成可译性障碍的又一例证;双关语利用异义,同音,异形构成“隐语”即“语义双关”而对于双关的翻译,由于语际转换只能在语义结构层实现对应,结果 造成双关立意的丧失(刘宓庆 1:) 。然而学者张南峰则认为,假如认为必须保留原文双 关语的结构和字面意义才算是翻译,那么就英汉翻译而言,双关语的可译性就很低;但假如认 为双关语不可译为相同的双关语,那么可译性就很高了。如果我们认为最重要的是保留原文的 修辞效果和语篇完整,而不一定要保留原文双关语的结果和两层意思,不一定要在完全对等的 语篇位置上制造双关语,甚至可以改动上下文,以容纳译文的双关语,那么就能想出多种解决 方法。 (张南峰111) 根据笔者搜集的资料研究,林华在其“英语广告双关语的理解和翻译技巧”中提出四种方 法,即对译法,活译法,加注法及意译法。而笔者认为陈春华,潘利锋在其“论广告中双关修辞的 翻译”中将双关翻译技巧分为契合译法,分别表义法,套译法,侧重译法以及补偿译法是比较完 整详细的。1、 发展趋势 随着经济的全球化,越来越多的商家企业都开始面向国际,面向世界,其广告用词的翻译以及广告 语中双关的翻译一直受到学者的关注。 关联理论对广
告英语中双关的翻译提供了认知角度的指导。 在广 告英语双关翻译中, 译者应尽可能地向不同语种之间的消费者传达相同有效的广告意图, 同时又不能给 目标语造成过多的推理困难,这正是关联理论指导下双关语翻译的目标。 因此,在关联理论指导下的 双关翻译是当下广告语及其双关翻译的研究方向。"、 存在问题 国内很多学者都对双关的翻译理论和技巧做过研究和探讨, 也提出了许多相关的技巧。 然而译者需 要根据广告的内容特点, 选择适合的表达方式, 既要照顾原文的语体风格, 又要尽量传达出原文的信息。 所以在许多双关信息在翻译中流失, 。之前的学者虽然对双关的形成及翻译策略做过研究和分析,但没 有在某一个翻译理论指导下对翻译策略的采用进行分析,也没能就双关翻译提出指导策略。、 作者拟解决问题 针对上述所提出的问题,笔者将在关联理论的框架下对英语广告中双关翻译的案例进行分析,以译文是否实现了双关的最佳关联, 或足够接近最佳关联作为译文的评价标准, 并分析归纳针对广告英语中双关语翻译的适当的技巧和策略。二、 论文提纲%$中文摘要2$&3'456 7)8#9':7)/;)8#9#$'$'7)9 ')1/&$)"/$$)5$),6$ 7'$#$
$&,$#<$:' )5#$%9#$'$'#$ ')2#$ $ 7'#$'$'2$&12#$#4 7'3$'$'1)7&#$#1)2##77 7 $#=>1)1,$'&$7$%$&$1)"5&?$7&?#?&?$=>1)4$#%$:' )=>1)4?$=(>$&"&$ 7',$#$")%#$ 7'#$'$'$#$")5@?$ 7'#$'$'$#$")1/ ?#$#$ 7'$#$2#5?三、参考文献=><$ AB)2&$<)2$', )=> 9CB#)2&$$#$)/$'$/$'$8'3$'$' $)=1>'C),$#$$ #7$'$ +)/$'$/$'$8'3$'$' $)=">D)*$ #'3'$ 2#$##$,$#$' 7)C$' ':C$' 'E7?8'/ 河南农业大学华豫学院专科毕业论文(设计)=>刘法公)论广告词的汉英翻译原则=>)北京:外语与外语教学,)=>刘宓庆)文体与翻译=>)北京:中国对外翻译出版公司,=>潘绍中,赫迎红)谈谈汉英对译中的文化因素=>)北京:中国翻译,=(>秦秀白)文体学概论=>)长沙:湖南教育出版社,)=>王子娟)广告语言与大众心理=>)上海:外国语,=>章礼霞)从广告语的角度看中西方文化的差异与交融=>)北京:外语与外语
教学,)